কীভাবে ইংরেজিতে আনন্দ ও বেদনা প্রকাশ করবেন

November 9, 2021 ...

আজকের ক্লাসে আমরা শিখবো কীভাবে আমরা ইংরেজীতে আনন্দ ও বেদনা প্রকাশ করতে পারি৷ First এ কেননা happiness বা আনন্দ দিয়ে শুরু করা যাক। 

মনে করেন কেউ একজন আপনার সাথে একটা news শেয়ার করলো বা কোনো একটা কিছু শেয়ার করলো যেটার কারণে আপনি আপনার আনন্দ প্রকাশ করতে চান। 

ইংরেজিতে আনন্দ প্রকাশ করা

কীভাবে করতে পারেন? একদম শুরুতে কিন্তু খুব easy একটা example দিয়ে আমরা শুরু করি। 

I am __ to hear that. 

I am happy to hear that. 

মানে আমার এটা শুনে অনেক ভালো লাগছে। 

I am thrilled to hear that. 

I am excited to hear that. 

I am ecstatic to hear that.

প্রত্যেকটার অর্থই কিন্তু এটাই যে এই খবরটা শুনে আমার অনেক ভালো লাগছে। 

এর থেকেও আরেকটু ছোট একটা ভার্সন আছে যে বাক্যটা দিয়ে কিন্তু আপনি সেইম অনুভূতিটা প্রকাশ করতে পারেন। 

কীভাবে? 

How ____.

How amazing.

মানে খুবই চমৎকার। 

How fantastic. অথবা How awesome. অথবা How wonderful. সবগুলোরই অর্থ হলো যে অনেক ভালো হয়েছে। আপনি যেটা শুনেছেন সেটা শুনে আপনার অনেক ভালো লাগছে সে কারণে আপনি বলছেন, 

How amazing. অথবা How fantastic.

এই ছোট বাক্যটা ছাড়া আরেকটা বাক্য আছে যে বাক্যটা use করে কিন্তু আপনি same feeling express করতে পারবেন। 

কীভাবে? 

What a ___ news. 

What an ___ news. 

What a fantastic news. অথবা

What an amazing news.  অথবা 

What an awesome news. 

সবগুলোর অর্থ হলো যে সংবাদ তো অনেক ভালো। আমার শুনে অনেক বেশি ভালো লাগছে। খেয়াল করে দেখবেন প্রত্যেকটি উদাহরণ যেটার কথা আমরা এতক্ষণ বলছি প্রত্যেকটাতেই কিন্তু বাক্যের স্ট্রাকচার মোটামুটি same থাকছে। শুধু যে ড্যাশটা আছে, সে ড্যাশটাতে যে শব্দ বসানোর ইচ্ছা সে শব্দটা বসিয়ে দিলেই হচ্ছে।

আপনি যদি আরেকটু advance way তে আপনার আনন্দটা প্রকাশ করতে চান কীভাবে করতে পারেন? 

I feel like I am ___. 

I feel like I am over the moon. 

I feel like I am on cloud of nine. 

খেয়াল করে দেখবেন over the moon অর্থ কিন্তু এটা না যে আপনি চাঁদে পৌছে গেছেন। বা on cloud nine মানে কিন্তু এটা না যে আপনি নয় নম্বর মেঘে পৌছে গেছেন। এই দুটি idiom। আর এই দুটির অর্থ হলো আমি অনেক বেশি খুশি। আমি অসম্ভব খুশি। আমি এতোই খুশি যে আমার মনে হচ্ছে আমি চাঁদে পৌছে গেছি। বা আমি মেঘে পৌছে গেছি। 

I am on cloud nine, I am over the moon আপনি কিন্তু সহজেই এই বাক্যটা আপনার আনন্দ প্রকাশের জন্য ব্যবহার করতে পারেন। 

Express Joy
Source: Pond5

এখন মনে করেন আপনি কোনো কারণে আপনার বেদনা প্রকাশ করতে চাচ্ছেন। বা কিছু একটা শুনে আপনার অনেক খারাপ লাগছে। আপনি সেটা express করতে চাচ্ছেন। 

কয়েকটা সহজ বাক্যের মাধ্যমে আমরা শিখবো কীভাবে আমরা খুবই সহজে কোনো situation এ আমাদের বেদনা express করতে পারি। 

ইংরেজিতে বেদনা প্রকাশ করা

চলুন একদম easy একটা শুরু করে দেই৷ 

I am so that ___ to hear that. 

I am so sorry to hear that.

I am so sad to hear that. 

I am so upset to hear that. 

খেয়াল করে দেখবেন যে আপনি কিন্তু এই ড্যাশটাতে আপনি যে শব্দটা বসাতে চান সে শব্দটা বসিয়ে দিলেই হবে। পুরো বাক্যটা কিন্তু একদমই change হচ্ছে না। আপনি হয়তোবা বলতে পারেন 

so sorry to hear that 

I’m so upset to hear that. 

I’m so sad to hear that 

অথবা আপনি যদি আরেকটু level up করতে চান আপনি হয়তোবা এটাও বলতে পারেন যে 

I’m so disheartened to hear that. 

সবগুলোরই অর্থ হলো যে এ কথাটা শুনে বা এ সংবাদটা শুনে আমি অনেক দুঃখ পেলাম বা আমার অনেক খারাপ লাগছে।

আপনি যদি এতো লম্বা বাক্য use না করতে চান। একটু ছোট বাক্যে আপনার বেদনা প্রকাশ করতে চান। কীভাবে করতে পারেন? 

ইংরেজিতে ছোট বাক্যে বেদনা প্রকাশ করা

How __. 

How sad. 

মানে খুবই দুঃখজনক একটা ব্যাপার। 

How unfortunate. মানে খুবই unlucky একটা ঘটনা ঘটেছে। 

হয়তোবা আপনি এটা বলতে চান 

How upsetting. 

এর মানেও হলো যে খুবই দুঃখজনক একটা ব্যাপার।

 খেয়াল করে দেখবেন আবারো How___ structure টা কিন্তু একদমই সেইম থাকছে। আমরা জাস্ট ড্যাশে আমাদের যে শব্দটা বসানোর দরকার সেই শব্দ বসিয়ে কাজটা চালিয়ে দিচ্ছি৷ 

এ ছাড়াও কিন্তু আরো অনেকগুলো বাক্য আছে যেটা দিয়ে আপনি আপনার বেদনা প্রকাশ করতে পারেন। 

That is so ___. 

That is so sad. 

মানে খুবই দুঃখজনক ব্যাপার৷ 

That is so unlucky.

That is so unfortunate. অথবা 

That is so upsetting. 

খেয়াল করে দেখবেন আবারো আমাদের পুরো বাক্যটা সেইম থাকছে যে 

That is so ___. 

আমরা এর মধ্যেই কিন্তু যে শব্দটা ব্যবহার করতে চাই সেটা বসিয়ে দিচ্ছি। আমরা হয়তো sad বলতে চাই, unfortunate  বলতে চাই, unlucky বলতে চাই, upsetting বলতে চাই। সবগুলোরই অর্থ হলো যে খুবই দুঃখজনক একটা ব্যাপার। আপনি যদি খুব দঃখের একটা সংবাদ শুনেন বা খুব খারাপ কোনো সংবাদ শুনেন আপনি কিন্তু সহজেই এটা বলতে পারবেন যে That is so sad অথবা that is so upsetting. 

আরো একটা বাক্য যে বাক্যটার মাধ্যমে আপনি আপনার বেদনা প্রকাশ করতে পারবেন সেটা হলো 

What a ___ news. অথবা 

What an  ___ news. 

What a sad news.

What an unfortunate news.

খেয়াল করে দেখবেন যে আমি কিন্তু বারবারই সেইম ধরনের শব্দ use করছি। আমি হয়তো sad ইউজ করছি, নাহলে unlucky use করছি, unfortunate use করছি, upsetting use করছি। কারব সাধারণত বেদনা প্রকাশের জন্য আমরা এই শব্দগুলোই ব্যবহার করে থাকি।  এক্ষেত্রে আমাদের বাক্যটি হলো 

What a ___ news.

তো আমি sad বলি তাহলে আমি বলবো 

What a sad news.

আমি যদি unlucky বলি তাহলে আমি বলবো 

What an unlucky news.

আপনি আপনার অনুযায়ী শব্দটা বদলে ফেলবেন। আর খেয়াল রাখবেন আপনি কিন্তু article টাও বদলাবেন। আপনার যখন  ‘A’ বলা লাগবে তখন কিন্তু আপনি What a ___ news বলবেন। আপনার যখন ‘An’ বলা লাগবে তখন আপনি What an ___ news বলবেন।  

এ ছাড়া কিন্তু আর একটা বাক্য আছে যে বাক্যটার মাধ্যমে আপনি চাইলে আপনার বেদনাটা বা sadness টা প্রকাশ করতে পারেন। সেটা কী? 

What a ___.

What a pity. 

What a sad news. 

খেয়াল করে দেখবেন আপনি যদি বিষয়টা শুনে খুবই হতাশাবোধ করেন বা খুব দুঃখ feel করছেন,খুব sad feel করছেন , সেক্ষেত্রেও কিন্তু আপনি এই sentence টা ইউজ করতে পারেন যে What a ___. 

What a pity. মানে খুবই দুঃখজনক। 

What a sad news. আবারো মানে কিন্তু সেইম। খুব দুঃখজনক একটা সংবাদ শুনলাম। 

হয়তোবা আপনি এটাও বলতে পারেন 

What a let-down. 

Let-down শব্দটার অর্থ হলো এমন কিছু একটা হয়েছে যেটার কারণে আপনি খুবি disappointed. বা খুবই হতাশা feel করছেন। 

এই হয়ে গেলো অনেকগুলো বাক্য যে বাক্যগুলোর মাধ্যমে আমরা শিখলাম কীভাবে আমরা আনন্দ প্রকাশ করতে পারি ইংরেজিতে অথবা আমাদের কোনো ঘটনা নিয়ে বেদনা প্রকাশ করতে পারি ইংরেজিতে৷ আরো কিন্তু অনেক উপায় আছে যে উপায়গুলো বা বাক্যগুলো দিয়ে আমরা আমাদের আনন্দ এবং বেদনা উভয়ই প্রকাশ করতে পারি। আপনারা আমাকে কমেন্ট সেকশনে জানাবেন এ এরকম আর কী কী বাক্য আপনাদের জানা আছে। আমি কিন্তু answer এর অপেক্ষায় থাকবো as usual. 


মুনজেরিন শহীদের কোর্সগুলোতে ভর্তি হতে ক্লিক করুন:

আপনার কমেন্ট লিখুন